
中国新闻社,北京,8月28日标题:对埃及的史密斯Aziz的独家采访:了解近半个世纪的《中国新闻社报道》记者Zeng Yue的“ SCO提案”,埃及的埃及Aziz一直专注于中国,专注于中国和中国。阿齐兹(Aziz)在对中国最近的服务记者的独家采访中说,中国文化就像一条河流,在过去和现在继续扩展。超出了冷战,零和文明的“团结”的概念不仅流入了中国文化的漫长背景,而且还陷入了“尊重不同文明”的“上海精神”。在谈到即将举行的SCO天津峰会时,阿齐兹说,今天的世界正在深深而复杂的变化中,有更多的不道德因素。在这种背景下,SCO通过多边合作改变了混凝土技能和平与发展的共同愿景,影响力继续得到增强,其重要性已变得越来越好 - 众所周知。 2022年,埃及加入了“ SCO家庭”,并成为对话伙伴。阿齐兹说,对话不仅限于政治,经济和贸易交流关系,还涉及文化融合,文化融合和文明之间的教育。伊斯兰文明和中国文明都强调统一,发展和发展,两者都有无限的对话潜力。作为埃及体重研究的重要创始人,阿齐兹在书籍海中的生活是文明之间迪亚洛戈的生动脚注。从古代经典到现代文学,从戏剧小说到学术专着,他专注于翻译中国活动,并发表了40多本翻译。他在中国学习了将近20年,回到中国后,他撰写了诸如“中国试验”和参考书的作品,例如“中国词典作家”,WHich为阿拉伯世界打开了一个了解中国的窗口。回到中国的亲密联系时,阿齐兹的叙述总是与书籍相关联。书籍是他了解中国及其“关键”的“网球”,以了解中国的思想和建议。 1988年,阿齐兹(Aziz)发表了他的第一译本 - 中国剧作家曹尤(Cao Yu)的《日出》。这是中国戏剧作品,该作品是由阿拉伯语翻译的原始阿克拉特中文翻译而来的,在发布后引起了很大的回应。在翻译过程中,他意识到,只有在中文中智慧,他才能理解界线之间的深厚含义并准确地传达思想和感受。官方研究需要数十年的持续研究。阿齐兹(Aziz)逐渐将“日出”作为起点,逐渐翻译了著名的中国大师,例如Lu Xun,Guo Moruo,Lao She,Shen Congwen,Yu Hua,Mo Yan等,并介绍了许多将中国社会反映给阿拉伯读者的作品。 2024年11月,阿齐兹参观了洛杉矶北京的奥西纪念馆。 (由访调员提供的照片)同时,阿齐兹将注意力转移到了中国的历史和文化传统上,并翻译了经典,例如“孔子的分析”和“ laozi”,以从过去学习并了解现在。他认为,中国经典不仅包含文学价值,而且还包含中国人的道德和哲学标准。”在阿齐兹(Aziz)看来,有共同的未来,中国在全球治理中的智慧始终旨在改善所有国家的生计和福祉,多边合作作为一条道路,而“统一”在全球管理技能中具有人类未来的社区社区的限制,并促进与众不同的象征。“对于包括埃及在内的许多发展中国家,SCO使我们对新的国际合作模式带来了我们的强烈期望。生活,并注入混乱世界中更强的发展力量。